[ליצירה]
נכון אבל...
איה יקירתי...
נכון אין מילה כזו "הלעד" אבל אין גם מילה כזו "אנגנך" אבל פעם פעם שמעתי שיחה מהמשורר
נתן יונתן ז"ל שאמר שלפעמים בשירה מותר "לעברת את העברית" שזאת אומרת שמותר להכניס בשירים מילים שהן
נשמעות בעברית אך הן לא באמת במילון כמו לדומת "אנגנך" וכמו "הלעד" . וזה מה שעשיתי פה...
המשך יום נהדר ,שמח ומאושר...
"לנצח אנגנך"
[ליצירה]
ניצן יקרה,
המשמעות לזה שכל שיריי לאחרונה ניצבעו בצבעים כחול ואפור אין לזה ממש משמעות סתם בגלל שאין כאן צבעים אחרים יפים יותר וחבל...(נקודה למחשבה להנהלה)
אך בשיר הספציפי הזה פשוט זה בעצם שני שירים שהם בעצם אחד. כי בהתחלה כתבתי על השירים שלי איך הם נכתבים ממני, ואז כתבתי על עצמי כמשורר וכאדם... ואז ניסיתי איך שהוא לשלב בניהם,מקוה שהצלחתי :-)
ולגביי הביטוי שכתבתי "ואנוכי כחלום הממאן להיפתר"
זה המשך ישיר ל"גפרור בוער"...
בכל מקרה שוב הרבה תודה לך על כל הארות והערות, תמיד כיף לי ללמוד עוד ועוד... :-)
"לנצח אנגנך"
נ.ב
תיקנתי את השיר כמו שביקשת...
תגובות